Saturday, December 04, 2004

Notes from the Music Guy VII

Kyrie Eleison,
Christe Eleison,
Kyrie Eleison.

There’s a wonderful, subtle difference between the Greek “Kyrie Eleison” and the Latin “Miserere Nobis.” They both translate, roughly, as “Lord have mercy”, but the Greek is a song of praise as well. “Lord, you ARE mercy.” The Roman rite retained this single piece of our Greek heritage in the Mass, because there was no way to convey the same sense with Latin text. Nor is there with English.

So this Advent season, while we must abstain from the Gloria, we can sing the Kyrie in its original Greek, so that we may yet give God the praise that he is due. “Lord, you are mercy.”

May Christ be the song in your heart,


No comments: